Публикации по национальному корпусу русского языка

Популярное
Содержание
  1. Морфологический стандарт Национального корпуса русского языка
  2. Структура морфологической информации
  3. Занимательные исследования
  4. «Клево»
  5. «Превед медвед»
  6. Современные письменные тексты
  7. Комментарий к Ст. 309 ГК РФ
  8. Информация о нестандартности и особенностях записи
  9. five thousand, eight hundred and thirty-nine rubles and sixty-nine kopecks
  10. Начислить НДС на сумму 5839.69:
  11. Сумма НДС 18% (Россия) = 1051.14 прописью:
  12. Сумма 5839.69 с НДС 18% (Россия) = 6890.83 прописью:
  13. Сумма НДС 10% (Россия) = 583.97 прописью:
  14. Сумма 5839.69 с НДС 10% (Россия) = 6423.66 прописью:
  15. Сумма НДС 12% (Казахстан) = 700.76 прописью:
  16. Сумма 5839.69 с НДС 12% (Казахстан) = 6540.45 прописью:
  17. Сумма НДС 20% (Украина) = 1167.94 прописью:
  18. Сумма 5839.69 с НДС 20% (Украина) = 7007.63 прописью:
  19. Выделить НДС из суммы 5839.69:
  20. Сумма НДС 18% (Россия) = 890.80 прописью:
  21. Сумма 5839.69 без НДС 18% (Россия) = 4948.89 прописью:
  22. Сумма НДС 10% (Россия) = 530.88 прописью:
  23. Сумма 5839.69 без НДС 10% (Россия) = 5308.81 прописью:
  24. Сумма НДС 12% (Казахстан) = 625.68 прописью:
  25. Сумма 5839.69 без НДС 12% (Казахстан) = 5214.01 прописью:
  26. Сумма НДС 20% (Украина) = 973.28 прописью:
  27. Сумма 5839.69 без НДС 20% (Украина) = 4866.41 прописью:
  28. ГОСТ IEC 62368-1-2014 Аудио-, видеоаппаратура, оборудование информационных технологий и техники связи. Часть 1. Требования безопасности
  29. О ЕДИНИЦЕ ИЗМЕРЕНИЯ ОБЪЕМА ПЕРЕВОДАНа основании п.20 Постановления Правительства РФ от 1 декабря 2012 г. N 1240
  30. Идеи заданий
  31. «Национальный корпус русского языка»: что это такое и как использовать его в школе?
  32. Статья 3. Сферы использования государственного языка Российской Федерации

Морфологический стандарт Национального корпуса русского языка

Представление в корпусе информации о морфологических формах и значениях (часть речи, род, падеж, вид…) является самостоятельной научной проблемой. Решения, принятые в корпусе, в основном опираются на морфологическую модель, представленную в «Грамматическом словаре русского языка» А. А. Зализняка (М., 1977; 4-е изд., М., 2003).

Однако специфика корпуса как универсального средства исследования языка диктует некоторые особые решения; именно этой спецификой продиктованы все отступления от модели Грамматического словаря, содержащиеся в нашем стандарте.

Структура морфологической информации

Морфологическая информация, приписываемая произвольному слову в тексте, состоит из четырех «полей», или групп помет:

  1. Лексема, которой принадлежит словоформа (указывается «словарная запись» данной лексемы и ее принадлежность к той или иной части речи).

  2. Множество грамматических признаков данной лексемы, или словоклассифицирующие характеристики (например, род для существительного, переходность для глагола).

  3. Множество грамматических признаков данной словоформы, или словоизменительные характеристики (например, падеж для существительного, число для глагола).

  4. Информация о нестандартности грамматической формы, орфографических искажениях и т. п. 

Морфологический разбор (или множество морфологических разборов), приписанный каждой словоформе в составе поисковой выдачи, высвечивается в отдельном окне при щелчке на словоформе курсором мыши.

В основу метаязыка грамматических помет, ввиду предполагаемой широкой международной аудитории пользователей Корпуса, положена система сокращенных помет («тегов») на основе латинского алфавита. В то же время предусмотрена возможность использования при поиске традиционных названий категорий на русском языке (в форме «грамматические признаки»).

Ниже приводим инвентарь всех используемых в корпусе грамматических помет. Для пояснения в скобках даются примеры.

Занимательные исследования

«Клево»

Ruscorpora.ru радует увлекательным наглядным материалом не только учителей русского, но и других преподавателей. Возьмем слово «клево» и посмотрим частому его употребления с 1800 по 2010 годы. Для этого на сайте есть раздел
. Получаем следующий результат:

Мы наблюдаем всплеск интереса во второй половине позапрошлого века! Откуда он взялся и как он связан с настоящим? Вопрос к истории. Дело в том, что в то время большое распространение имела профессия офеней. Коробейники считали себя закрытым обществом и даже сформировали собственный, мало кому понятный язык.

Переведем несколько известных пословиц — как они звучали у офеней:

  • Кто не работает — тот не ест. — Кчон не мастырит, тот не бряет.
  • Без труда не выловишь и рыбку из пруда. — Без мастыры не подъюхлишь и псалугу из дрябана.
  • Прошел огонь, воду и медные трубы. — Прохлил дрябу, дулик и фильные фошницы.
  • Ни кола, ни двора. — Ни брута, ни рыма.
  • Муж и жена — одна сатана. — Муслень и елтона — ионый кульмас.

Позже часть слов перекочевала в криминальный жаргон, а следом — в молодежный сленг («по приколу», «отмазать», «не канает» и др.).

«Превед медвед»

Сегодня много говорится о развитии нашего языка, об изменении его норм в соответствии с социальными запросами. Быстрый анализ позволяет доказать, что далеко не все модные выражения относятся к логичному развитию стиля и способны пройти испытание временем. Возьмем популярный еще недавно «падонкаффский» («олбанский») язык и отследим частоту употребления фразы: «Превед медвед» (с 1800 по 2019 гг).

График показывает резкий подъем интереса в 2006 году и такой же резкий спад в 2014-м. «Превед медвед» и другие «падонкаффские» выражения («Аффтар жжот», «Эта пять» и т.д.) показали свою несостоятельность, хотя и были широко распространены в определенный период. Конечно, в силу нарочито-неправильного написания они навряд ли вошли бы в официальные словари, но история их популярности очень показательна.

Что ещё почитать?

Орфография в начальной школе: методика обучения

Однородные члены предложения

Сочинение-рассуждение: алгоритм написания

Как использовать авторскую сказку на уроке в начальной школе?

Современные письменные тексты

Представительный корпус современных текстов с морфологической разметкой является основным и самым объёмным из подкорпусов. В этот корпус входят различные типы текстов, представляющие современный русский литературный (письменный) язык:

  • современная художественная проза разных жанров и направлений

  • современная драматургия

  • мемуарно-биографическая литература

  • журнальная публицистика и литературная критика

  • газетная публицистика и новости

  • научные, научно-популярные и учебные тексты

  • религиозные и религиозно-философские тексты

  • производственно-технические тексты

  • официально-деловые и юридические тексты

  • бытовые тексты (в том числе тексты, не предназначенные для публикации: личная переписка, дневники и т.п.)

Тексты представлены в определенной пропорции, отражающей их долю в общем массиве современных текстов. Так, доля художественных текстов (включая драматургию и мемуары) составляет не более 40%.

Источниками текстов, входящих в Корпус, для опубликованных книжных, журнальных и газетных текстов, как правило, являются выверенные электронные версии, предоставляемые издателями этих текстов (и используемые в Корпусе с разрешения издателей).

Ограничить поиск современными текстами можно по параметру «дата создания» на странице выбора подкорпуса.

Комментарий к Ст. 309 ГК РФ

1. Принято выделять несколько принципов исполнения обязательств:

а) надлежащего исполнения, т.е. обязательства должны исполняться в соответствии с требованиями закона и условиями обязательства относительно субъектов исполнения, срока и места исполнения, способа исполнения и т.д.;

б) реального исполнения (обязательства должны исполняться в натуре), т.е. должник обязан совершать именно те действия, которые составляют объект обязательства.

Замена предмета исполнения по общему правилу не допускается.

Действие указанного принципа в настоящее время несколько ослаблено (п. 2 ст. 396 ГК РФ);

в) недопустимости одностороннего отказа от исполнения обязательства и одностороннего изменения его условий (стабильности обязательства). Такой отказ и такое изменение условий допускаются только в случаях, предусмотренных законом (например, ст. 717 ГК РФ).

2. В исполнении обязательства участвует и кредитор. Причем кроме права требовать исполнения кредитор несет некоторые кредиторские обязанности.

Во-первых, кредитор обязан принять исполнение. Во-вторых, в ряде случаев должен совершить какие-либо действия, при отсутствии которых должник не сможет исполнить обязательство (например, передача поставщику отгрузочных разнарядок (п. п. 2, 3 ст. 509 ГК РФ)).

Судебная практика.

В соответствии со ст. ст. 309, , и 409 ГК РФ обязательства должны исполняться надлежащим образом в соответствии с условиями обязательства и требованиями закона; надлежащее исполнение прекращает обязательство; если должник выдал кредитору в удостоверение обязательства долговой документ, то кредитор, принимая исполнение, должен вернуть этот документ, нахождение долгового обязательства у должника удостоверяет, пока не доказано иное, прекращение обязательства (Обзор судебной практики ВС РФ за второй квартал 2005 г. от 10.08.2005).

Информация о нестандартности и особенностях записи

В корпусе со снятой грамматической омонимией предусмотрен ряд помет, указывающих на нестандартность и/или особенности записи входящей в Корпус словоформы. Отстутствие таких особенностей обозначается пометой normal.anom («Аномальная форма»)  различного рода морфологические аномалии, возможные у устаревших или просторечных нелитературных форм (три дни при нормативном три дня, ляжь при нормативном ляг)distort («Искаженная форма»)   орфографическое и/или фонетическое искажение слова, часто передающее различные особенности произношения (дэвушка, това’ищи, про-хо-ди, низнаю).ciph («Цифровая запись»)   запись числительного, числительного-прилагательного или прилагательного (полностью или частично) при помощи цифр (73, LXXIII, 73-й, 22-летний). Для этих словоформ в поле «Лексема» также употребляется цифровая запись; число и падеж указываются только в тех случаях, когда выписано окончание (типа 14-му).INIT («Инициал»)   запись вида «заглавная буква с точкой» (М., Р.). В поле «Лексема» инициал не раскрывается; грамматические признаки не указываются.abbr («Сокращение»)   сокращенная запись (тов., гг., ч.). В поле «Лексема» сокращение (кроме инициалов) раскрывается, указывается грамматическая форма, соответствующая контексту. Специально отметим, что акронимы вроде ООН, вуз и усеченные слова вроде зав, зам, записываемые без точки и не раскрываемые при чтении, не получают пометы abbr и трактуются как обычные слова (склоняемые или несклоняемые).

Кроме того, в корпусе с неснятой грамматической омонимией используется особая помета (bastard) для несловарной формы (не входящей в словарь автоматического анализатора, а порожденной по аналогии, например, форма вроде Махабхарата получает несколько гипотетических разборов, в том числе от псевдолексем махабхаронок, махабхарать и т. п.); по мере пополнения словаря анализатора число таких форм будет уменьшаться. С целью снижения «шума» при поиске по корпусу с неснятой грамматической омонимией иногда бывает целесообразно исключить поиск по подобным формам; для ряда задач, напротив, можно ограничить поиск именно ими.

five thousand, eight hundred and thirty-nine rubles and sixty-nine kopecks

Начислить НДС на сумму 5839.69:

Сумма НДС 18% (Россия) = 1051.14 прописью:

На русском языке: одна тысяча пятьдесят один рубль четырнадцать копеек На английском языке: one thousand and fifty-one ruble and fourteen kopeck

Сумма 5839.69 с НДС 18% (Россия) = 6890.83 прописью:

На русском языке: шесть тысяч восемьсот девяносто рублей восемьдесят три копейки На английском языке: six thousand, eight hundred and ninety rubles and eighty-three kopecks

Сумма НДС 10% (Россия) = 583.97 прописью:

На русском языке: пятьсот восемьдесят три рубля девяносто семь копеек На английском языке: five hundred and eighty-three rubles and ninety-seven kopecks

Сумма 5839.69 с НДС 10% (Россия) = 6423.66 прописью:

На русском языке: шесть тысяч четыреста двадцать три рубля шестьдесят шесть копеек На английском языке: six thousand, four hundred and twenty-three rubles and sixty-six kopecks

Сумма НДС 12% (Казахстан) = 700.76 прописью:

На русском языке: семьсот рублей семьдесят шесть копеек На английском языке: seven hundred rubles and seventy-six kopecks

Сумма 5839.69 с НДС 12% (Казахстан) = 6540.45 прописью:

На русском языке: шесть тысяч пятьсот сорок рублей сорок пять копеек На английском языке: six thousand, five hundred and forty rubles and forty-five kopecks

Сумма НДС 20% (Украина) = 1167.94 прописью:

На русском языке: одна тысяча сто шестьдесят семь рублей девяносто четыре копейки На английском языке: one thousand, one hundred and sixty-seven rubles and ninety-four kopecks

Сумма 5839.69 с НДС 20% (Украина) = 7007.63 прописью:

На русском языке: семь тысяч семь рублей шестьдесят три копейки На английском языке: seven thousand and seven rubles and sixty-three kopecks

Выделить НДС из суммы 5839.69:

Сумма НДС 18% (Россия) = 890.80 прописью:

На русском языке: восемьсот девяносто рублей восемьдесят копеек На английском языке: eight hundred and ninety rubles and eighty kopecks

Сумма 5839.69 без НДС 18% (Россия) = 4948.89 прописью:

На русском языке: четыре тысячи девятьсот сорок восемь рублей восемьдесят девять копеек На английском языке: four thousand, nine hundred and forty-eight rubles and eighty-nine kopecks

Сумма НДС 10% (Россия) = 530.88 прописью:

На русском языке: пятьсот тридцать рублей восемьдесят восемь копеек На английском языке: five hundred and thirty rubles and eighty-eight kopecks

Сумма 5839.69 без НДС 10% (Россия) = 5308.81 прописью:

На русском языке: пять тысяч триста восемь рублей восемьдесят одна копейка На английском языке: five thousand, three hundred and eight rubles and eighty-one kopecks

Сумма НДС 12% (Казахстан) = 625.68 прописью:

На русском языке: шестьсот двадцать пять рублей шестьдесят восемь копеек На английском языке: six hundred and twenty-five rubles and sixty-eight kopecks

Сумма 5839.69 без НДС 12% (Казахстан) = 5214.01 прописью:

На русском языке: пять тысяч двести четырнадцать рублей одна копейка На английском языке: five thousand, two hundred and fourteen rubles and zero kopecks

Сумма НДС 20% (Украина) = 973.28 прописью:

На русском языке: девятьсот семьдесят три рубля двадцать восемь копеек На английском языке: nine hundred and seventy-three rubles and twenty-eight kopecks

Сумма 5839.69 без НДС 20% (Украина) = 4866.41 прописью:

На русском языке: четыре тысячи восемьсот шестьдесят шесть рублей сорок одна копейка На английском языке: four thousand, eight hundred and sixty-six rubles and forty-one kopecks

  • ← 5839.68
  • 5839.70 →

ГОСТ IEC 62368-1-2014 Аудио-, видеоаппаратура, оборудование информационных технологий и техники связи. Часть 1. Требования безопасности

  • 33. Телекоммуникации, аудио и видео
  • 33.160. Аудио-, видео- техника
  • 33.160.01 Аудио-, видео- и аудиовизуальные системы в целом.
  • 35. Информационные технологии. Машины конторские.
  • 35.20. Информационные технологии (ит) в целом *включая общие аспекты информационно-технологического оборудования
Статус документа:
действует, введён в действие 01.09.2015
Название на английском языке:
Audio/video, information and communication technology equipment. Part 1. Safety requirements
Дата актуализации информации по стандарту:
17.09.2019, в 21:10 (менее полугода назад)
Вид стандарта:
Основополагающие стандарты
Дата начала действия ГОСТа:
2015-09-01
Дата последнего издания документа:
2015-12-15

Коды документа ГОСТ IEC 62368-1-2014:

Код КГС:
Э07
Число страниц:
264
Назначение ГОСТ IEC 62368-1-2014:
Данная часть стандарта IEC 62368 посвящена безопасности электронной аудио/видеоаппаратуры и оборудования информационных и коммуникационных технологий, а также техники для решения коммерческих задач и офисной техники с номинальным напряжением, не превышающим 600 В. В настоящий стандарт не входят требования к производительности или функциональным характеристикам оборудования.
Настоящий стандарт также применяют к компонентам и узлам этого оборудования. Такие компоненты и узлы необязательно должны соответствовать каждому требованию настоящего стандарта, в отличие от оборудования в сборе, включающего эти компоненты и узлы.
Настоящий стандарт не распространяется на оборудование, предназначенное для эксплуатации в местах с повышенной влажностью. Однако к такому оборудованию могут относиться дополнительные требования.
Настоящий стандарт не распространяется на оборудование, предназначенное для эксплуатации на открытом воздухе.
Настоящий стандарт не распространяется на оборудование, предназначенное для эксплуатации в местах с повышенной влажностью. Однако к такому оборудованию могут относиться дополнительные требования.
Настоящий стандарт не распространяется на оборудование, предназначенное для эксплуатации на открытом воздухе
Документ разработан орг-ей:
Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии (Росстандарт)
Документ принят орг-ей:
Межгосударственный Совет по стандартизации метрологии и сертификации, протокол №45-2014
Ключевые слова документа:
доступный, зазор, защита, изоляция, кожух, путь утечки, сеть электропитания, степень загрязнения, ток от прикосновения

Нормативные ссылки из текста ГОСТ IEC 62368-1-2014:

ISO:
ISO 178;ISO 179-1;ISO 180;ISO 306;ISO 527;ISO 871;ISO 3864;ISO 3864-2;ISO 4046-4:2002;ISO 4892-1;ISO 4892-2:2006;ISO 4892-4;ISO 7000:2004;ISO 7010;ISO 8256;ISO 9772;ISO 9773
IEC:
IEC/TS 61201(2007);IEC 61204-7;IEC 61293;IEC 61427;IEC/TS 61430;IEC 61434;IEC 61558-1(2005);IEC 61558-2(2005);IEC 61810-1(2008);IEC 61959;IEC 61960;IEC 61965(2003);IEC 61984;IEC 62133;IEC 62282-2;IEC/TS 62393;IEC 62471(2006);IEC 62485-2
Ссылки на ГОСТы:
ГОСТ 30518-97

О ЕДИНИЦЕ ИЗМЕРЕНИЯ ОБЪЕМА ПЕРЕВОДАНа основании п.20 Постановления Правительства РФ от 1 декабря 2012 г. N 1240

“О порядке и размере возмещения процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации и о признании утратившими силу некоторых актов Совета Министров РСФСР и Правительства Российской Федерации”, за единицу измерения вознаграждения, выплачиваемого переводчику, принят один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста.

По определению Большого Энциклопедического словаря (БЭС), печатный лист – единица измерения натурального (фактического) объема издания; оттиск на одной стороне бумажного листа. Оттиск на бумаге стандартных размеров и других форматов называют физическим печатным листом данного формата. Печатный знак – любой знак в типографском наборе (буква, цифра, знак препинания и др.). При исчислении количества знаков в авторском листе в число печатных знаков включают пробелы между словами.

Эта единица называется также условной страницей текста. Она содержит 1800 знаков с пробелами и соответствует приблизительно одной странице текста, выполненного 14 шрифтом с интервалом 1,5. Расчет количества условных страниц текста) в электронном виде осуществляет программа WORD.(См. Википедия)

Поскольку за единицу объема текста принимаются фактически 1800 знаков с пробелами, терминология (лист или страница) для оценки стоимости работы не имеет значения.

Идеи заданий

  1. Ответьте на вопрос: меняли ли свою родовую принадлежность слова путь, степень, ступень, ставень? Если да, когда это произошло?
  2. Проверьте, в каких контекстах можно употребить: ротозей, гоготать, обмишуриться.
  3. Выберите по 20 оценочных прилагательных с положительной и отрицательной коннотацией.
  4. Отследите, когда появилось понятие фиолетовый и когда — сиреневый в значении цвета.
  5. Докажите, что «талантливый» и «даровитый» не всегда являются синонимами.
  6. Проверьте гипотезу: когда глагол согласуется с количественной группой («три спортсмена», «много девочек», «сколько-нибудь ручек»), то выбирается форма множественного числа, если существительное в количественной группе — одушевленное (пришли два школьника), и форма среднего рода единственного числа, если — неодушевленное (упало несколько книг).
  7. Дайте запрос: «белый + существительное». Разграничьте свободные словосочетания и фразеологизмы.
  8. С помощью сервиса
    или
    проведите лемматизацию трех текстов. Определите частоты встречаемости слов с использованием частотного словаря, сделайте вывод об авторстве путем сравнения.

Современный лингвист Нина Добрушина отмечает, что во многих учебниках по предмету «Русский язык» большинство упражнений содержат примеры из XIX века, 30% текстов относится к литературе 20-го века, остальное сконструировано автором

Но школьнику важно изучить нынешний стиль письменной речи. Сервис НКРЯ помогает найти золотую середину между неактуальной классикой и языком социальных сетей.

#ADVERTISING_INSERT#

«Национальный корпус русского языка»: что это такое и как использовать его в школе?

 — это интернет-сервис, в котором собраны художественные (6 308) и нехудожественные (70 574) тексты: от древнерусских посланий с берестяных грамот до современных инструкций к бытовым приборам. Именно здесь можно подобрать емкие примеры и интересные материалы для новых заданий. В чем отличие от Google или Yandex? Все слова в базе имеют лингвистическую разметку: род, падеж, лицо, залог и так далее. За счет этого поиск можно проводить по множеству характеристик.

Изначально сайт для того и задумывался. Функции позволяют отыскать конкретные словосочетания и их вариации, контексты. Доступен даже поиск по произведениям классиков. Например, всего за минуту-две можно собрать все стихи, в которых А.С. Пушкин обращался к школе в том или ином значении. Для этого заходим в поэтический раздел, выбираем автора, переходим к странице поиска, задаем слово «школа», а в грамматических признаках выделяем все падежи, единственное число и множественное число. Получаем: «…Наших деток в шумной школе / Раздавались голоса…», «…Вот время: добрые ленивцы, / Эпикурейцы-мудрецы, / Вы, равнодушные счастливцы, / Вы, школы Левшина птенцы,…» и другие.

Пользователям предложен также «Частотный словарь», учитывающий значения коэффициента D (А. Жуйана) — он полезен при проверке эссе, научных работ. Есть ссылки на параллельные проекты на английском, французском, китайском, эстонском, бурятском и других языках.

НКРЯ экономит время учителя и помогает решать на уроках самые разные задачи. Хотите поработать с паронимами? Найдите отрывки с заданными словами и вставьте их в учебные материалы, сделав пропуск на месте паронимов. «Руководитель департамента ____________ (представил) возможности и перспективы» / «Музей ___________ (предоставил) помещение для церемонии» / Сегодня управляющий должен ____________ (представить) список дворовых.

Здесь же можно подобрать варианты употребления архаизмов, пополнить пассивный словарный запас («Отрадно видеть ваши очи», «Брадобрей обрадовался, что солдаты могут бриться сами»). Или — наоборот — проанализировать свежие выражения.

Статья 3. Сферы использования государственного языка Российской Федерации

1. Государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию:

1) в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в том числе в деятельности по ведению делопроизводства;

2) в наименованиях федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности;

3) при подготовке и проведении выборов и референдумов;

4) в конституционном, гражданском, уголовном, административном судопроизводстве, судопроизводстве в арбитражных судах, делопроизводстве в федеральных судах, судопроизводстве и делопроизводстве у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации;

5) при официальном опубликовании международных договоров Российской Федерации, а также законов и иных нормативных правовых актов;

6) во взаимоотношениях федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности и граждан Российской Федерации, иностранных граждан, лиц без гражданства, общественных объединений;

7) при написании наименований географических объектов, нанесении надписей на дорожные знаки;

8) при оформлении документов, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Российской Федерации, изготовлении бланков свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния, оформлении документов об образовании и (или) о квалификации установленного в соответствии с Федеральным законом от 29 декабря 2012 года N 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» образца, а также других документов, оформление которых в соответствии с законодательством Российской Федерации осуществляется на государственном языке Российской Федерации, при оформлении адресов отправителей и получателей телеграмм и почтовых отправлений, пересылаемых в пределах Российской Федерации, почтовых переводов денежных средств;

9) в продукции средств массовой информации;

9.1) при показах фильмов в кинозалах;

9.2) при публичных исполнениях произведений литературы, искусства, народного творчества посредством проведения театрально-зрелищных, культурно-просветительных, зрелищно-развлекательных мероприятий;

10) в рекламе;

11) в иных определенных федеральными законами сферах.

1.1. В сферах, указанных в пунктах 9, 9.1, 9.2 и 10 части 1 настоящей статьи, и в иных предусмотренных федеральными законами случаях наряду с государственным языком Российской Федерации могут использоваться государственные языки республик, находящихся в составе Российской Федерации, другие языки народов Российской Федерации, а в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации, также иностранные языки.

2. В случаях использования в сферах, указанных в части 1 настоящей статьи, наряду с государственным языком Российской Федерации государственного языка республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языков народов Российской Федерации или иностранного языка тексты на русском языке и на государственном языке республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языках народов Российской Федерации или иностранном языке, если иное не установлено законодательством Российской Федерации, должны быть идентичными по содержанию и техническому оформлению, выполнены разборчиво, звуковая информация (в том числе в аудио- и аудиовизуальных материалах, теле- и радиопрограммах) на русском языке и указанная информация на государственном языке республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языках народов Российской Федерации или иностранном языке, если иное не установлено законодательством Российской Федерации, также должна быть идентичной по содержанию, звучанию и способам передачи.

3. Положения части 2 настоящей статьи не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания, а также теле- и радиопрограммы, аудио- и аудиовизуальные материалы, печатные издания, предназначенные для обучения государственным языкам республик, находящихся в составе Российской Федерации, другим языкам народов Российской Федерации или иностранным языкам.

Оцените статью
Добавить комментарий